
































































Statement
This body of work is composed of two elements: the desolate landscape of my hometown in China, once thriving as an oilfield settlement, and portraits of people I know intimately. Through the vast, barren scenes, I aim to evoke a quiet foreboding—a sense that “nothing can possibly happen here.” And yet, I hope the presence of human life within these backdrops conveys a gentle warmth, an enduring flow of everyday existence that persists against the stillness.
Though the images may seem minimal or inorganic, I hope they gradually seep into the viewer’s subconscious—softly, deeply, like sediment settling in water. The town has lost its original reason for being, crumbling into a kind of ruin where both the physical and psychological dimensions of life are slowly disassembled. Life, in this state of ruin, no longer appears as an integrated whole, but as fragmented, manipulated matter—no longer cohesive, but scattered and suspended.
The town once served as a container for life—a reason to live. Yet now, its physical disintegration parallels the body's slow progression toward death. Still, I believe that within this material collapse lies the potential for symbolic regeneration, for a different kind of cultural afterlife. In this sense, the landscape holds both the memory of a collective body and the possibility of its reconstruction. The end of life, here, is not an absence, but a transformation—into a symbolic ruin.
Unlike traditional documentary work, my photographs are not intended to present objective records. Rather, they arise from a sense of emotional inertia—a quiet but unresolved resistance toward institutionalized erasure. My images are a personal attempt at redemption through emotion, acknowledging the presence of subjective lives buried within systems of concealment.
To maintain this distance, I always keep a certain space between myself and the subjects I photograph. This intentional emotional detachment allows me to take a neutral and objective stance toward my hometown’s landscape, leaving emotional response up to the viewer. In doing so, I hope to emphasize the coldness and sterility of a landscape stripped of sentiment, and to point to the ways human beings have grown indifferent to the environments they inhabit.
The construction of this town was born from a national desire to display strength through state-owned resources—to instill pride, to galvanize its people. Because it developed in isolation, far from metropolitan centers, those who spent their youth here often recall that time with nostalgia and pride. But what the eyes see today is a scene of despondency.
To describe it generously, that earlier era was defined by the unity of labor and selfhood, guided by a kind of rational simplicity. For some, this simplicity now feels fossilized in amber, as if time itself had paused. Since the machinery of ideology began to grind and falter, the noble ideals of that time have dissolved, overlaid by the reality of slow decline. The town’s current desolation has washed away the dreams that once drove its founding, twisting the clarity of those ideals into complex, fractured forms. The once-monolithic ideology has broken apart, splintered into mental sediment, and accumulated as an opaque layer over individual perception and sensation.
This rupture makes it difficult for people—both the generation that built the town and those raised under their values—to take decisive new actions. Many who come from oil-town backgrounds internalize external pressure, often resulting in the fragmentation of identity and a difficulty in forming meaningful connections to the outside world. I see this as a product of the disjunction between the collective behaviors of an earlier generation and the emerging realities of market-oriented individualism.
Those born and raised in this town seem to exist within a temporally torn space. Their desire to reach outward fluctuates—at times surging with urgency, at times settling into a muted stupor, their words swallowed, standing motionless in a quiet daze.
ステートメント
かつては油田で栄えていた中国の故郷の荒廃した風景と、熟知している友人ポートレイトで構成しました。広大でどこか殺伐とした風景を通して、「ここでは何も起こり得ないだろう」という消極的な予感を抱かせる一方で、それらの舞台を背景に佇む人々の生活の営みが温かく流れるのを感じさせたいです。淡々として無機質なものの集積でありながら、人の記憶や心理にゆっくりと、深いところに浸潤していくと望んでいます。町が廃墟化によって従来の存在意義を失い、人間の物理的・精神的に分解されていく様子を描き出そうとします。この<廃墟>としての生は、もはや統合されたものではなく、バラバラに断片化され、操作される対象となるのです。町は、生の容器であり生きていく理由でもあったが、物理的に荒廃していく風景は、身体が死に向かうプロセスとどこかが一致しました。死後の身体は物理的に崩壊していくが、それは文化的な記憶や象徴としての再生の可能性はどこかに存在していると考えました。町の身体を解体し、再構築する力を持っており、これによって人間の生の果ては、象徴的な<廃墟>として示します。
撮影は常に被写体と一定の距離を保つようにしています。これは、感情を意図的に排除された距離感です。私は、対象となる故郷の風景に対して中立的で客観的な視点を保ち、そこに対する感情的な反応を観る者に委ねます。このアプローチは、感情を伴わない風景が持つ冷たさや無機質さを強調し、人間がどれほど自然環境に対して無関心になり得るかを示そうとしています。
この町の建設は、国が国有資源を誇示し、国民の意気を奮い立たせる背景から出発していました。都会から遠く離れて、閉鎖的な環境として自立してるため、青年時代をこの町に送った人たちは、いまだにあの時代の興奮をよく思い出します。ただ、今、目に映るの は、今日の憂わし風景なのです。
よく言えばあの時代は、労働と自己の統一が、合理性に貫いていました。この単純さを懐かしむ人には、時間は琥珀に凍結されたようです。時代の車輪が軋む音を出し、大きな 物語が崩れはじめて以来、主義の崇高さを遺失した経験も、実際の衰退過程に重ね合わさっています。現在の荒廃が、当初に誇りを持った理想の全てを押し流してしまい、時代の鮮烈な生を複雑に屈折させました。ワンパターンのイデオロギーが解け離れて、粉々に割れて、澱のように自己の意識に蓄積したため、知覚と感受の土台も残渣が混ぜ入られ、踏切りが付かずにいます。先代の人も、その家庭教育を受けた世代も、新たな行動を躊躇します。油田の出自を持つ人の性格の共通項は、外圧を自己の内部に加担させる傾向があるから、結果、自己の一貫性が維持できず、外部への接続がかみ合わないことが多くあります。これは、上の世代の行動集団性と、自由経済体系を形成しつつある現在に育った世代の差異から生まれた問題だと考えられます。この場所に生まれ育った人は、まるで時空が裂けたような町に身をおいて、外部へ手を差し伸べる意欲を浮き沈み激動するが、時には鎮静して、言葉をのんで茫然と佇立しています。